Už v minulosti jsme na našem webu vysvětlovali, že soundtrack Pána prstenů často čerpá z Tolkienových fiktivních jazyků, takže v pozadí důležitých scén zní třeba různé útržky relevantních básní z pera slavného spisovatele. Nedávno jsme však zjistili, že si na webu elvish.org můžete dohledat i překlady jednotlivých básní a písní do angličtiny.
Nemiluji jasný meč pro jeho ostří, ani šíp pro jeho rychlost, ani válečníka pro jeho slávu. Miluji jen domovinu, kterou brání.
Tato slova zní například během Boromirova loučení s Aragornem a skoro přesně odpovídají tomu, co řekne v knižních Dvou věžích Frodovi Faramir. Zároveň mají vztah i k tomu, co se zrovna děje ve filmu. Boromir přijímá Aragorna za svého krále a prosí ho, aby ochránil jeho rodnou zemi, Gondor.
Jak životem, tak smrtí tě ochráním. Dám ti svůj meč, Ty, kdo neseš Prsten. Dám ti své slovo.
Tak zase zní slova během Aragornova útoku proti silám Mordoru před Černou bránou – těsně poté co řekne: „Za Froda!“
Hobit: Jak mohla druhá středozemská trilogie vypadat, kdyby ji nenatočil Peter Jackson
Víc si o použití Tolkienových smyšlených jazyků můžete anglicky přečíst pod tímto odkazem, nebo taky tady a tady.